Logos Multilingual Portal

Select Language



Marcel Pagnol (1895-1974)

Marcel Pagnol è nato a Aubagne nel 1895 e morto a Parigi nel 1974. Nel 1946 ha ricevuto la nomina di Accademico di Francia. Drammaturgo, regista cinematografico, ha scritto numerose opere considerate dei veri e propri gioielli di inventiva e di verve. Tra le sue opere Neri Pozza ha pubblicato, oltre a Il castello di mia madre, La gloria di mio padre.


www.galiano.it


a legnehezebben megtartható titok az embernek saját magáról alkotott véleménye
al segrêt pió difézzil da mantgnîr par la Zänt, l é l\'upignån ch\'i an ed låur
al segrêt piò diffìcil da mantgnîr l\'è l\'opiniòun che ûn al gà ed sè stàss
al segret pusè dificil da mantegnar ‘l è l’idea ch’a gh ema da nuantar
an diaesañ sekred da virout evit an den eo ar pezh a soñj diwar e benn e-unan
cilvēkam visgrūtāk nosargājamais noslēpums ir viņa paša viedoklis
čovjekova najteže čuvana tajna je osobno mišljenje o sebi
das am schwersten zu bewahrende Geheimnis ist die Meinung, die wir von uns selbst haben
dem yokheds shverster sod tsu bahalten fun andere iz zayn meynung vegn zikh
det vanskeligste at hemmeligholde for sig selv, er ens egen selvopfattelse
die moeilikste geheim om te bewaar is ’n man se opinie van homself
e sekretu mas difísil di mantené ta e opinion ku nos tin di nos mes
el secret més difícil de mantenir és l\'opinió que tenim de nosaltres mateixos
ël secret pì mal da goerné për un òm a l\'é soa opinion ëd chiel midem
el secreto más difícil de mantener es la opinión que tenemos de nosotros mismos
el secretu más difícil de caltenere ye la opinión que tenemos de nós mesmos
el secretu que más cuesta guardar a un home ye la opinión que tien d\'elli mesmu
el segredo que máis lle custa guardar a un home é a opinión que ten de si mesmo
el segret più dificil da tiena è l\'opnion ch \'avem de noi stessi
el segreto pì diffissie da tegnere xé l\'idea che gavemo de noialtri stesi
el segreto pi duro da mantegner l\'è l\'idea che ghémo de noaltri stési
el segreto piò dificil de tegner l\'è chel che pensom de no
el sekreto mas yuch de guadrar es la opinion ke tenemos de mozotros mizmos
er segreto più difficile da tenesse è l´idea che ciavemo de noiantri
ez dago sekreturik isilpean edukitzen zailagorik, nork bere buruaz duen iritzia baino
feyti jumumaniezugun inchiñ mew fey may ta rumel ejkaniepenuel
het moeilijkst te bewaren geheim van de mens is zijn mening over zichzelf
het moeilijkst te bewaren geheim van de mens is zijn mening over zichzelf
ihmisen tarkimmin varjeltu salaisuus on hänen mielipiteensä itsestään
il secret plui dificil di mantignî jè l’opinion di nô stes
il segreto più difficile da mantenere è l\'opinione che abbiamo di noi stessi
inimesel on kõige raskem salajas hoida seda, mida ta ise enesest arvab
l-iktar sigriet li hu difficli li bniedem izomm hu kif jahsibha dwaru nnifsu
la sekreto plej malfacile gardebla estas la opinio kiun ni havas pri ni mem
le secret le plus difficile à garder pour un homme, c\'est l\'opinion qu\'il a de lui-même - Marcel Pagnol
lo sècret lo pllie dèfecilo à vouardâ por on hommo, l\'è l\'idé que se fâ su li-mîmo
lu secretu \'cchiu difficile cu ti tieni, \'gghe l\'opinione ca tinimu ti nui stessi
lu segretu \'cchiù difficili da mantenè è lu parere c\'avimu di nui stessi
l\' ôpignon k\' l\' ome a d\' li minme èst ck\' il a d\' pus malauji à waurder come sicrèt
l\'amagatallo más difízil de mantener ye ro parixer que tenemos de nusatros mesmos
människans största svårighet då det gäller att bevara en hemlighet är hennes åsikt om sig själv
man\'s most difficult to guard secret is his opinion of himself
najtrudniejszy sekret do utrzymania to opinia którą mamy o sobie
nihênî here astemî ke miro bîparêzê boçûnî wî le ser xoyetî
nihênîya herî dijwar ku mirov biparêze bawerîya wê/wî li ser bixwe ye
o krifò pleo ddiffìcilo na cratesi ene tin opiniùna pu èchune \'zze ma
o segredo mais difícil de guardar é a opinião que temos de nós mesmos
o segredo mais difícil de se guardar é a opinião que temos de nós mesmos
o segredo que máis lle custa gardar a un home é a opinión que ten de si mesmo
o segretto ciù diffìçile da mantegnî a l\'é l\'opinion che gh\'emmo de niätri mæximi
ru sicritu più difficile da tené è r\'idea que c\'aimu de nujatri
saklanması en zor olan sır insanın kendi hakkındaki düşüncesidir
secretul cel mai greu de păstrat pentru un om - este părerea pe care o are despre el însuşi
secretum difficillimum servatu est quod sentimus de nobis ipsis
sekreti më i vështirë për t\'u mbajtur është opinioni që kemi për vetvehten
sembaeda stakasta ajnaeaema lomanenj kirjdaemati tae sonj maelaets esj praens kolga
su secretu prus diffizzile a mantènnere est s’opinione chi amus de nois mattèssi
su segretu difficile de muntennere este cussu chi pensamos de nois
su sigretu prus traballosu a du mantenni, esti su ki pensaus de nosu e totu
sunkiausiai žmogaus išsaugoma paslaptis, tai nuomonė apie save
u segretu cchiù difficili ri mantèniri è l\'opinioni chi avemu ri nuàvutri
y gyfrinach anhawsaf i ddyn ei chadw yw ei farn amdano ef ei hun
ze všech tajemství se nejhůře hlídá mínění, které má člověk o sobě
\'o secreto cchiù difficile \'a mantené è ll\'openione che tenimmo \'e nuie stesse
\'t geheim dat manne \'t slaechste konne bewaore ès \'t gedach wo ze hébbe van hin eege
το μυστικό που ο άνθρωπος βρίσκει δυσκολότερο να κρύψει είναι η γνώμη που έχει για τον εαυτό του
тајна која је човеку најтежа за чување јесте какво мишљење он има о себи
тайна, которую человеку труднее всего хранить - это его мнение о себе самом
тайната, която човек опазва най-трудно е мнението му за себе си
דעה עצמית הינה הסוד שהחי קשה לשמור
أصعب الأسرار حفظا هو رأي المرء في نفسه
مشکل ترین رازی را که آدمی می تواند نگاه دارد نظر در مورد خودش است
आदमी जो रहस्य नहीं रख पाता वह है अपने बारे में स्वयं उसकी अपनी राय
人类最难以保守秘密的东西就是对自己的看法
人類最難以保守秘密的東西就是對自己的看法
사람이 가장 감추기 어려운 것은, 자신에 대한 자기의 평가이다